Louis Lucien Bonaparte printzearen enkarguz biblia euskaratu zuen Jean Duvoisin lapurtar kapitainak. Bonapartek lapurteraz idatz zezan agindu zion, baina kapitainak bazuen eredu supradialektala erabiltzeko asmoa, euskaldun guztiontzat izan zedin. Entomologoak legez tximeleta “orratzez iltzatu eta kutxa batean ondo sailkatu” nahi zuen Bonapartek, euskalkiaren purutasuna islatzeko eta Duvoisinek euskara jaso nahi zuen, erabilgarritasuna eta zabalkundea emateko. Duvoisin kapitainaren malura liburuan gaur egunera arte isla izan duten bi jarreren arteko sokatira erakutsi digu Altonagak, bi gizonon arteko gutunetan arakatuta.
Deskargatu hemen.